カテゴリ
以前の記事
もう1コのブログ
THIS DIRECTION
↑五感を刺激したさまざまなことについて綴ってます。 ランキング参加しました にほんブログ村 お知らせ ■両ブログ共に、写真・記事の転載は禁止です。 ■エキサイトブログ以外のブログをお持ちの方がTBいただく場合は、記事に当ブログへのリンクをお願い致します。 ■スパム防止のため、コメント・TB欄をしまいました。ご意見、ご感想を頂ける場合は、ネームカードの私書箱へお願い致します。 リンク ふわふわ。り エキサイト以外 オーディナリーニュース 和製英語 フォロー中のブログ
最新のトラックバック
ライフログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Cherry blossoms are falling. On the ground Beautiful pink carpet. さくら舞う 広がる絨毯 さくら色 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー その他のEnglish Haiku #
by cayenne6
| 2009-04-16 15:40
| a matter of interest
「料理のレシピで英語を覚えよう」というような 本があるのを真似て、お夕飯を作る時に、 やってることを英語で考えながらやってみました。 "I peel a potato by peeler." あれ? 皮をむくだから"I peel potato's peel." ? 「??」となったので、調べてみることに。。。 "peel"は、「食べる前に皮をむくものの"皮"」という意味で 使うそうです。なので、トマトは食べる前にむかないので、 (むく場合もありますが…)、トマトの皮は"skin"("tomato skin")。 また、動詞の"peel"は、手でむける場合に使うとのこと。 "Peel a banana"など。 ナイフを使ってむく場合は、"pare"。 "Pare an apple"など。 他に、"Jacket"という言い方もあるようで、 皮ごと調理されたじゃがいもは、"potatoes cooked in their jackets."。 …ジャケットを羽織ったポテトのキャラクターが 思い浮かんでしまいそう。 #
by cayenne6
| 2009-04-14 19:44
| a matter of interest
英語のアウトプット能力(そんな言い方するのか 分かりませんが……)強化中のため、またつたない英語の日記に どうかおつきあい下さいませ。 Yesterday we took a walk in the park near my house. There were many flowers, so we took a photograph. After that, we went out of the park and found many pots that beautiful flowers were bloomed in front of a house. The owner was watering them. The owner asked us "Do you like flowers?". And he said "I will give you this pot if you like". That is a marguerite that have many buds. "It will bloom soon." he said. We were happy to get a beautiful present. and We are looking forward to bloom it. 通りすがりに花を愛でていた(?)ら、 株分けしたから……と言って、マーガレットの鉢植えを 頂きました。 こういう贈り物って、嬉しいものですね。 咲いてる方を見たら、ものすごくかわいくてキレイ だったので、咲くのが楽しみです。 #
by cayenne6
| 2009-04-13 19:08
| Diary
「もったいない」という言葉が、現在どれほど海外で 知られるようになったのかは分かりませんが、 日本語が知られるようになると、わざわざ英語で説明しなくとも "MOTTAINAI"と書けばいいので、ラクです(笑)。 Today, I cleaned up my room. I threw away a lot of old dresses. Some of dresses were still beautiful. But there are unsuitable for me now. I don't wear them anymore. But I can't threw them away. Because MOTTAINAI. I will sell them by the flea market. 私の英語力で、"MOTTAINAI"を説明しようとすると 以下のようになります(笑)。 やっぱりなにか違うのです……。 You have something to use or eat . But you didn't use it or eat it. You throw it away. It means MOTTAINAI in Japanese. #
by cayenne6
| 2009-04-11 20:25
| Diary
昨日の英語日記で、「税金が上がるかもしれない」と 言いたくて、よく混乱する"rise"と"raise"どっち??と迷いつつ、 とりあえず文章を完成(自分なりに)させて、 最後にエキサイト翻訳でチェックしてみたら……。 「バラ色の政策によって云々」といった変な文章が……。 "rise"だと思って、過去形の"rose"を使ったので、こんなことに なったのですが、なんとも皮肉な文章が出来上がったので、 ちょっと笑ってしまいました。 "rise"と"raise"の違いは、週刊STのこのコラムを読むと分かりやすいです。 #
by cayenne6
| 2009-04-10 19:20
| a matter of interest
|
ファン申請 |
||