|
カテゴリ
以前の記事
もう1コのブログ
THIS DIRECTION ↑五感を刺激したさまざまなことについて綴ってます。 ランキング参加しました にほんブログ村 お知らせ ■両ブログ共に、写真・記事の転載は禁止です。 ■エキサイトブログ以外のブログをお持ちの方がTBいただく場合は、記事に当ブログへのリンクをお願い致します。 ■スパム防止のため、コメント・TB欄をしまいました。ご意見、ご感想を頂ける場合は、ネームカードの私書箱へお願い致します。 リンク ふわふわ。り エキサイト以外 オーディナリーニュース 和製英語 お気に入りブログ
最新のコメント
最新のトラックバック
ライフログ
ネームカード
おすすめキーワード(PR)
ファン
|
日本のレストランは、席に案内されると お水やおしぼりなどをすぐに出してもらえますが、 海外ではそうはいきませんよね…。 お水が欲しくても、ミネラルウォーターを 頼むことに…。 飲み物を頼んでくれないと利益が出ないよー! って思ってるお店は 海外も日本も一緒だと思うのですが、 このお水がすぐ出てくる日本のサービス、本当にいいなあって 思ってしまいます。特に夏場の暑い日、メニューを見る前に ごくりとできるのはホントに有り難いですよね。 そんな折、海外在住の友達に「水道水ください」って言えば 無料で出してもらえるよ、と教えてもらいました。 (もちろん、水道水を飲めない国では無理ですが…) ドイツやフランスなどのヨーロッパでは大丈夫なのでは ないかと思います!(そして、たぶん浄水器とおしてくれているはず?!) では、「水道水」は英語で何と言うか… 持ってる辞書でひくと "water supply"(給水設備)、 "city water"(水道用水)などが出て来て、いまいちピンと くるものがありません。 そこでネットで検索したら、どうやら"tap water"でいいみたいです! お食事の後の、お口直し、さっぱりしたいときなど ミネラルウォーターを頼むのはもったいない…ってときに 使ってみようと思います。 『やばい』という言葉が、わるい意味ではなく 「最高だ!」と言うような いい意味でも叫ばれる(?)ように なって早10年強。 いわゆる若者言葉って、世界でも同じような現象が 起こってるんだなあって、英語を勉強していると 思うことがありますが…、 "Awesome."も元をたどればそれに当たるんじゃ??!と いうことを知りました。 「すごい!」という使い方ばかりに触れていましたが、 もともとは「畏怖させる」「恐ろしい」という 意味なんですね。 これはもう辞書にふつうに載ってるので、 すでに「若者言葉」とかそういう次元ではありませんが、 こうやって、新しい意味がどんどん増えていく…… それもわるくないと、思います。 『やばい』の転じた意味も辞書に載るかな?
I bought a circulator to use it as a fan.
It's reasonable, but very useful! It might be hot till autumn. Air conditioner's bill is so expensive. So, I will use this circulator very much this autumn. More
I'm going to Fuji Rock this weekend.
It has been nine years since I had been to this festival last time. So,I'm excited! I am looking forward to see Thom Yorke's new band Atoms For Peace! More 日本の裏側(?)と言えば、アルゼンチンとかブラジル (正確には海ですが……)だと言いますが、 イギリスから見ると、裏側はオーストラリアとか ニュージーランドにあたるということから、 それらの国を"Down Under"と 呼ぶのだとか。。。 日本も"Far East"などと呼ばれたりしますが、 "Down"と"Under"なんてもっと「なんだか失礼しちゃう!」 って感じる呼ばれ方です(笑)。 オーストラリア人などはわりと好意的に使ったり してるというようなお話をWEB上で見かけたので、 悪い言い方ではないのかもしれませんが、 …実際のところどうなのでしょう? お盆が近づいて来ました。 この投稿のおかげ(?)で、 ゴールデンウィーク同様 "ある単語" で検索して、 このブログに訪れる人が増加しています。 それは「お盆を英語で説明」というもの。 自分でもYahoo!で検索してみると、 トップにとっても分かりやすい説明を しているサイト様が表示されるのに、 「どーしてこのブログに??!」と思ってしまいますが、 私のような英語のレベルの人が、 「こんな説明よりもっとうまく言えるよ!」って思って くれたら幸いです(笑)。 エキサイトブログも、 とうとう広告が入るようになってしまいましたね。 多くの方が、 「広告がないエキサイトブログはスッキリしていていい!」と 思って始めたと思うのですが、私もその一人なので、 ちょっとガッカリ、、、。 いつかこんな日が くるのでは? と思っていましたけれども。。。
NHKの番組を見ていたら
"shogunate"って単語が出て来ました。 まさか……と思って調べたら、 やっぱり「将軍職」「幕府」という意味 "~ate"は役、役職者集団、統治を表す語尾 ということなのですが、 "Tunami"とか"Karaoke"とか"Manga"などで いいなら、"Shogun"、"Bakufu"でもよかったんじゃ ないかと思うのですが……(笑)。
"talking on cell phones"と同様に、
メールをうつことを"texting on cell phones"と いうことを知りました。 そんな折、こんなこと↓があったので、 英文にしてみました。 I almost bumped against a woman who texting on the cell phone while walking. 信号が青になって向かって来たおばさま。。。 ホントにまったく前を見てなくて…。 相手がよけてくれるからと思って開き直ってる(?!)。 混んでたのでなかなかかわすのに大変でした
|